sexta-feira, 30 de julho de 2010

Artigo - Alfabetização de indivíduos bilíngues

Alfabetização de Indivíduos Bilíngues

Por Antonieta Heyden Megale

Resumo: O presente estudo tem como objetivo refletir sobre o processo de alfabetização de estudantes bilíngues. Entre outros aspectos, com o suporte teórico de Brisk e Harrington (2000) e Cloud et al. (2000), analisamos a influência do conhecimento de uma outra língua e da experiência bicultural no processo de alfabetização. Os resultados apontam para evidências de que o conhecimento diferenciado que alunos bilíngues trazem para a escola deve ser considerado pelos professores para assim direcionarem suas estratégias de ensino e suas considerações curriculares.
Palavras-chave: bilinguismo; educação bilíngue; alfabetização.

Leia o artigo inteiro.

quinta-feira, 29 de julho de 2010

BT - Workshops, talks and demos that I attended


These are the workshops/demos I've attended at Braz-Tesol. What about you? What did you watch? Share what you've learned with us!

BRAZ-TESOLers and Peace: Toward a New Era of Linguistics
Speaker: Patricia Friedrich
19/7, 1h30

The Perils of Being a Linguist
Speaker: David Crystal
20/7, 1h

Foreign Language Teachers Can Make a Difference: Leadership Qualities vs. Management Skills
Speaker: Herbert Puchta
20/7, 1h

Using Blogs with High School Students – a Classroom Research
Speaker: Célia Santiago – Senac Sorocaba
20/7, 45min

Exploring Lexical Bundles to Improve the Teaching of Writing
Speakers: Tony Berber Sardinha (PUC-SP) and Deise Dutra (UFMG)
20/7, 1h30

Affective Teaching
Speaker: Elcio Souza, Unibero
20/7, 1h30

Questions of Identity
Speaker: Ben Goldstein
21/7, 45min

A Pout-porri of Cool Digital Tools for the Language Classroom
Speakers: Carla Arena and Erika Cruvinel, Casa Thomas Jefferson (DF)
21/7, 45min

Newspaper Headlines in the English Class
Speaker: Marcia Becker, UFPR
21/7, 45min

Online Professional Development: The story so far…
Speaker: Graeme Hodgson, British Council
21/7, 45min

That’s Entertainment!
Speakers: Michele Schwertner (Acele) e Maria Claudia Candia (Colégio Metodista)
22/7, 45min

Chunks of Language; Dealing with them in the Classroom
Speaker: Denilso de Lima, Curitiba (PR)
22/7, 1h30

And that's the one I presented!
Demo-session: Movies in the Classroom
21/7, 45min

Site - Cursos no exterior

O site da Kaplan International Colleges traz uma série de informações para quem quer estudar fora, como as dúvidas mais comuns, opçoes de cursos e escolas, informações sobre visto e até um teste de inglês online. Confira!

domingo, 25 de julho de 2010

Braz-Tesol Convention - What people said

As some of you know, I've interviewed many people during the Convention for the article I'm writing about. Unfortunately, due to lack of space in the newspaper, we needed to select a few sentences to be published. But that's the advantage of having a blog, I can write here some things that were left out in the "official" text for Folha de S.Paulo.
Here you go some sentences from teachers and authors:

"Participating in an event like Braz-Tesol is a unique opportunity to know the perspectives for the career, to network and to develop professionally, it's like a 3-day intensive course, discussing ideas, sharing information. I'm very proud to be part of it." - Vinícius Nobre, BT first vice-president, São Paulo (SP)

"The event is a great opportunity to share ideas, see the trends and for networking, as there are many good people presenting. As we have just seen in Patricia Friedrich's presentation, we need to teach the language in a constructive way and be aware that we can modify the world through language." - Claudio Azevedo, coordinator at Casa Thomas Jefferson Lago Sul, Brasília (DF)

"The Convention is great for getting to know people and exchanging information. Besides, it's an excellent opportunity for professional and personal growth." - Sergio Almeira, academic consultant at Oxford University Press, Ribeirão Preto (SP)

"If you are interested in being a teacher, go for it, don't be afraid of facing it as a career instead of 'just a job'. But my advice is to read metholodoly books and be updated with the newest trends, such as the lexical approach" - Denilso de Lima, author of Inglês na Ponta da Língua and Por Que Assim e Não Assado?, Curitiba (PR)

"The ideas that David Crystal presented are the beginning of a new era. We need to understand English as a global language and teach it in a new way, not concerning so much about old traditions." - Carla Maria Schivato, teacher from Franca (SP)

"We need to understand the new varieties of English and how the Internet is shaping them, for example, with new abbreviations. These changes can frighten some older teachers, but we need to adapt to them and be aware of this idea of a Global English." - David Crystal, author of many books and atron of the International Association of Teachers of English as a Foreign Language (IATEFL)

"We need to get advantage of technology to make the classes more real to students, using the internet, interactive whiteboards, videos etc." - Danielle Correa Gomes, teacher from Rio de Janeiro (RJ)

"Technology helps the teacher, but as educators we need to connect it to the humanistic side of teaching as well. We need to have students reflect and to make them aware that learning doesn't take place only in the classroom, and that's how technology can help them." - Célia Santiago, teacher from Sorocaba (SP)

"Technology has come to stay, but, more than that, what I heard a lot of people talking about is the idea of identity in a globalized world" - Debora Schisler, director at Seven Idiomas, São Paulo (SP)

"If you want to be a teacher, get a degree, educate yourself. There's a folklore that 'anyone can teach', but it's not like that. You need to look for serious institutions to study because the market is getting more professional now." - José Morales, co-author of English Adventure, Florianópolis (SC)

"Technology is present in our daily lives, so it can't be left out of the classroom. Some teachers still 'fear' using computers, but we need to lose this prejudice and follow the technological evolution. And using technology in language teaching is related to the use of corpora to some extent." - Tony Berber Sardinha, professor at PUC-SP

"Many teachers still find it hard to apply corpora in the classes, but it's a growing trend, and we already have many dictionaries and grammar books based on corpora, so I believe we are going to use it more and more." - Barbara Orfano, teacher from Belo Horizonte (MG)

"Speaking English is no guarantee of 'being part of the world' nowadays, but not speaking is a guarantee of being excluded." - Henrique Moura, teacher from São Paulo (SP)

"With the Olympics Games and the World Cup, more and more people will need to learn English in Brazil, so there's a growing market for teachers." - Herbert Puchta, author of many coursebooks and methodology books

What about you? What do you have to say about the Convention, the market for teachers, the trends you heard about? Write a comment and share your views with everyone!

Course "English with Movies"

This week I'm teaching the course English with Movies in two places. On Wed/Thu/Fri evening, I'm teaching it at UnG (Universidade de Guarulhos), as part of their "holiday courses", and on Tue/Thu afternoon, I'm presenting it as a volunteer teacher at "Projeto Caça-Talento". This project provides free courses for some teenagers from public schools in the east side of São Paulo (SP). If you want to be a volunteer as well, contact Zilma Barbosa, at the email zizabarbos@hotmail.com.

sábado, 24 de julho de 2010

Braz-Tesol Convention - Top Ten


This is the first text of many others I'm planning to write about BT Convention, I just need my "silent period" to "digest" all the information that was shared at the event. So, let's start with the famous Top Ten List, in my opinion, of course:

Top Ten Things That Happened to me at Braz-Tesol Convention:

1 - Presenting for the first time in such an important event. I had already given workshops in some schools and in a volunteer project, but not in a national convention. And the room was really crowded! (Yeah, I did fear that only my closer colleagues would show up to support me).

2 - Finally meeting face to face some professionals that I only "knew" through email, such as Graeme Hodgson (British Council), Daphne Walder (Pearson), Denilso de Lima (author of Inglês na Ponta da Língua and Por Que Assim e Não Assado?), Sergio Almeida (Oxford University Press), Claudio Azevedo (Movie Segments' blog), Ilan Kernerman (KDictionaries) and others.

3 - Having the chance to interview, although briefly, professionals like David Crystal, Herbert Puchta, Ben Goldstein, Tony Berber Sardinha. Wait and see the article I'm writing about the event!

4 - Having the chance to meet again Vinicius Nobre, Elcio Souza, José Roberto Igreja and Jack Scholes, who I had already interviewed, but I hardly ever see.

5 - Meeting again colleagues from some schools I had worked for, classmates from the ICELT group (2009) and even an ex-student (Anderson Giacomello).

6 - Getting to know what teachers are doing around the country and sharing ideas.

7 -Having loads of new ideas to update the blog and for my professional development in the near future (such as the E-tutoring course from British Council).

8 - Hearing Patricia Friedrich say that "teaching is not just a job". It's much more thant that!

9 - Hearing David Crystal say he was mistaken for Santa Claus in Colombia!

10 - Getting to know that the next Convention will he in Rio. I love it there! (and hope two friends of mine will still be living there by 2012, so I'll have a place to stay).

What about you? What did you enjoy the most about the Conference? Write to me and share your comments!

quarta-feira, 21 de julho de 2010

Busy week at Braz-Tesol

Wow! Such a hectic week at Braz-Tesol! I was first planning to update this blog daily with "What's going on at BT?", but it was just impossible, as I also had classes in the evening, so soon it's going to be "What WENT ON at BT?".
Wait and see!

sábado, 17 de julho de 2010

Braz-Tesol is here!

Time flies, doesn't it? We're already in the middle of the July, and Braz-Tesol Convention is next week. My presentation is going to be on Wednesday, at 9h45, about Movies in the Classroom (yeah, I know that you already know that, but it's always good to "reinforce").
I will present 4 activities, ready to be used in the classes, from Basic to Advanced levels, using two movies and two TV series.
See you there!

quinta-feira, 15 de julho de 2010

Movies in the classroom - Workshop

Tomorrow, as a "warm-up" for my presentation at the Braz-Tesol Convention, I will present the workshop Movies in the Classroom at Companhia de Idiomas, for some of my colleagues. Next week, lots of news from BT Convention. Wait and see!
On July 28-30 I will also present the minicourse English with Movies at UnG - Universidade de Guarulhos.

domingo, 11 de julho de 2010

Festival de Cinema de Paulínia

O III Festival Paulínia de Cinema, no interior de São Paulo, acontece de 15 a 22 de julho, com sessões de filmes, workshops e cursos com entrada franca. O Festival de Paulínia já é um dos mais importantes festivais de cinema do Brasil, e sua programação é dedicada exclusivamente ao cinema nacional.

Artigo - Aprendendo um idioma estrangeiro

APRENDENDO UM IDIOMA ESTRANGEIRO

Por Lígia Crispino, sócia-proprietária da Companhia de Idiomas

Existem muitas escolas que prometem métodos fáceis e rápidos de ensino de línguas para adultos. No entanto, pesquisadores garantem que, para a maioria das pessoas, é preciso dedicação e coragem de se arriscar a errar, pois esse tipo de aprendizagem requer a formação de novas redes neurais - o que demanda treino e tempo.

Quando vamos aprender um novo idioma, precisamos criar novos parâmetros de comunicação, pois não é só uma questão de usar palavras diferentes, mas, principalmente, estruturas diferentes. Se pegarmos o inglês como exemplo, os verbos são dependentes de auxiliares para expressarmos ações passadas, futuras e presentes. Isso não existe em português.

O cérebro, para economizar energia, gosta de trabalhar com o piloto automático ligado quase sempre. Aí reside o grande desafio, porque ele vai querer usar as estruturas automatizadas do português e os erros surgirão. O aluno precisa se desapegar da sua língua mãe, passar a buscar as diferenças entre ela e a língua estrangeira que pretende aprender e começar a criar outro piloto automático, este, por sua vez, desse idioma estrangeiro.

Além do desafio físico, existe o desafio emocional. Muitos adultos têm medo de se expor, de errar, causando bloqueios no processo de aprendizagem. No entanto, errar e ter experiências de insucesso é uma das maneiras mais rápidas de acelerar o aprendizado. Não cometer erros significa não tentar. Quem nunca tenta, nunca aprende.



Essa combinação de elementos culminará em erros, mas também em acertos! Os erros não são um impedimento para o aprendizado. Na verdade, eles são o caminho.

No inglês moderno, há duas palavras que vieram da história do poder pelas palavras no antigo Egito. Essas palavras são: spell (que significa soletrar, mas também enfeitiçar) e "glamour".

Na Renascença Europeia, época da Rainha Elizabeth I e das obras-primas de Shakespeare, um número considerável de pessoas não sabia ler nem escrever. A capacidade de ler e de escrever era vista com reverência pelas pessoas comuns: elas achavam que quem tinha essa habilidade participa de uma espécie de magia.

No século XVII, a língua usada pelos intelectuais era basicamente o latim. Escrevendo e falando essa língua, eles aumentavam seu poder social, econômico e político. Para unir as palavras, eles usavam o conceito místico de "gramática", "grammar" em inglês. A ideia de gramática era associada aos que tinham autoridade e poder. Com o passar do tempo, o primeiro "R" da palavra grammar foi se transformando em "L". Assim, a palavra grammar acabou se transformando em glamour, uma palavra usada hoje em várias línguas, aplicada a quem emana uma aura de poder, elegância e controle.

O fato é que as palavras nos enfeitiçam até hoje!

Portanto, é muito importante que um bom curso de idiomas foque em comunicação oral. Porém, não é possível deixar de lado a aquisição de estruturas gramaticais e vocabulário consistentes. A boa comunicação oral é baseada em vocabulário vasto e gramática, além de pronúncia com o mínimo de interferência do português.

Contudo, como escolher o curso mais adequado para o seu perfil e necessidades? Além de checar outras questões essenciais, como: número de alunos por sala, duração total do programa, livros utilizados. Faça a seguintes perguntas:

1) A escola promete eliminar totalmente as aulas de gramática?
Deconfie, pois as chances de sucesso são bastante duvidosas.

2) A conversação é priorizada?
É fundamental que seja, pois se a prática nem uma mochila cheia de teoria poderá ajudá-lo.

3) Qual a postura da escola e dos professores em relação aos erros cometidos pelos alunos?
A orientação deve ser nem 8 nem 80. Por quê? Há escolas que corrigem tudo, não deixam passar nada e estimulam os bloqueios de comunicação, pois o aluno é interrompido a cada erro que comete. Há outras que dizem que o ideal é não interromper o aluno, o importante é transmitir a mensagem. Ambos são extremistas. Há que haver um equilíbrio. A minha empresa, Companhia de Idiomas, tem uma metodologia própria e bem-sucedida na gestão dos erros. Verifique: http://www.companhiadeidiomas.com.br/.

4) O curso se concentra em um único tipo de aprendizagem?
O ideal é que não. Quanto mais variada for a aula, mais provável será a possibilidade de a pessoa descobrir a melhor forma de aprender. Além disso, o aluno não fica entediado.

Fonte de consulta: Livro O Poder da Inteligência Verbal; artigo Desafios do Idioma Estrangeiro da revista Mente e Cérebro.

quinta-feira, 8 de julho de 2010

Mostra de Cinema Indiano

Que tal sair do cinema Holywoodiano um pouquinho e conhecer mais sobre a cultura indiana? Sua chance está na IV Mostra de Bolywood e Cinema Indiano, promovido pela Cinemateca, em São Paulo (SP), de 6 de julho a 5 de agosto.

CINEMATECA BRASILEIRA
Largo Senador Raul Cardoso, 207
próxima ao Metrô Vila Mariana
Outras informações: (11) 3512-6111 (ramal 215)
Ingressos: R$ 8,00 (inteira) / R$ 4,00 (meia-entrada)

quarta-feira, 7 de julho de 2010

Festival do Japão 2010


Confira a 13ª edição do Festival do Japão, o maior evento, fora do Japão, que celebra a cultura japonesa. Esta edição terá, entre outras atrações, a exposição de bonsai, orquídeas, cerâmica e artesanato, demonstração da Cerimônia do Chá, exibição de pipas japonesas (takô), exposição de Gô e Shogi (jogos japoneses) e caligrafia japonesa (shodô), workshops de dobraduras de papel (origami e kirigami), sumiê (pintura japonesa), e shamisen (instrumento musical), além de comidas típicas, claro.

Serviço:
13º Festival do Japão
Dias 16/7 (das 12h às 21h), 17/7 (das 10h às 21h) e 18/7 (das 10h às 18h)
Expo Imigrantes - Rod. dos Imigrantes km 1,5
Ônibus gratuito da estação Jabaquara do metrô
Ingressos: R$ 7,00

segunda-feira, 5 de julho de 2010

Exclamations in English

How can you say "ufa!", "eca!" or "ai!" in English? Check these and some other exclamations.

Source: New Headway Upper Intermediate

Mmm! It's absolutely delicious!
Wow! That's unbelievable! How amazing!
Oh, really? How interesting!
Ah! What a shame!
Ouch! That really hurt!
Yuk! That's disgusting!
Uh? That's nonsense! What a stupid thing to say!
Phew! What a relief! Thank goodness for that!
Whoops! Sorry about that!

sexta-feira, 2 de julho de 2010

Bye bye, Brazil

Não que eu estivesse torcendo contra, mas, já que perdemos, podemos voltar a nossas vidas normais, com os problemas reais do país???

Para encerrar o assunto Copa, algumas manchetes de jornais internacionais sobre a derrota:

The Sun
Dutch Courage - Super Sneijder shoots down Samba stars

NYT
A World Cup favorite goes home

Clarín
Brasil, sin reacción, dejó el Mundial por la puerta de atrás

Olé
Brasil 2014

The Times
World Cup quarter-final shock: Holland 2 Brazil 1

Corriere della sera
Gli olandesi fanno i fenomeni - Il Brasile va a casa